von_geisterhand: (It is to indifference that I say)
[personal profile] von_geisterhand
Lieber/Liebe... wer auch immer für die Übersetzung des "Predators"-Plakats verantwortlich war.

Wenn ich Dich/Euch jemals treffe, gibt's auf den Hinterkopf.
"This planet is a game reserve and they are the game" ist mit "Dieser Planet ist ein Spielfeld und sie sind das Spiel" nicht korrekt übersetzt. Wer war das? Ein Hauptschüler auf Praktikum?

http://www.film-zeit.de/xinclude/images.inc.php?size=big&picpath=./bilder_cnt/film/PREDATORS-21342.jpeg

Date: 2010-06-28 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] karohemd.livejournal.com
Aua!
ETA: "und sie sind die Spielfiguren" hätt ich mir ja noch eingehen lassen, aber das ist schwach.
Edited Date: 2010-06-28 05:57 pm (UTC)

Date: 2010-06-30 01:21 pm (UTC)
From: [identity profile] von-geisterhand.livejournal.com
Also, ich weiß ja nicht. Einerseits könnte es natürlich auch einfach ein Versuch sein, den Satz etwas abzumildern, aber von der Thematik her braucht "Predators" schon die Übersetzung "game" zu "Wild/Beute zum Jagen".

Date: 2010-06-30 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] karohemd.livejournal.com
Völlig deiner Meinung.

Date: 2010-07-07 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] karohemd.livejournal.com
Im Trailer heißt's "... ist ein Wildreservat und wir sind das Wild". Immerhin.

Profile

von_geisterhand: (Default)
von_geisterhand

December 2018

S M T W T F S
      1
2345678
9 101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 2nd, 2025 06:35 am
Powered by Dreamwidth Studios